Aunque la mayoría parece no interesarse por esta serie histórica del gran Jacques Martin acerca de este joven galo que recorre el mundo antiguo como ciudadano romano, decidí continuar publicándola porque es un proyecto que estoy desarrollando para la comunidad del CRG, de modo que simplemente aprovecho de publicarla aquí en mi blog. Nunca está de más ofrecer algo de calidad aunque la gente no lo valore igual.
El arte de Jacques Martin (1921-2010), un francés nacido en Estrasburgo, es extraordinario. Destaca por su meticulosidad, pulcritud y fidelidad a la época que retrata. Además, sus viñetas están llenas de detalles que no me canso de admirar. Hay una edición de esta serie en blanco y negro que permite apreciar bien la calidad del arte de este creador, pero la tengo sólo en francés.
En la fotografía de aquí abajo se puede apreciar el tamaño de las planchas con las que trabajaba Martin, lo que permite entender que cada viñeta contenga tanta información y un tan alto nivel de detalle. Al ojo, se trataba de planchas superiores a las que habitualmente se utilizan en la historieta franco-belga.
Este segundo volumen integral incluye los álbumes "La tiara de Oribal" (1955-1956), "La garra negra" (1957-1959) y "Las legiones perdidas" (1962-1963), en los que Alix viaja desde Oriente hasta África. Todos estos álbumes fueron publicados originalmente en la revista Tintin. Ya he dicho que Alix lo conocieron los niños chilenos a través de la revista El Peneca, donde se publicaron varias series belgas mucho antes de que aparecieran en Mampato. En ese sentido, fue El Peneca, y no Mampato, la revista que introdujo la historieta franco-belga en nuestro país.
Bueno, les dejo entonces este segundo volumen con la edición integral de Alix, digitalizada a 2.560 pixeles de ancho para poder apreciar los detalles del arte de Martin. Que tengan una buena y agradable lectura dominguera.
13 comentarios:
Hi Mayo,
I am surprised to hear that people are not interested in this great artist and his work. I particularly like the fact that, like Jacobs, he puts so many squares of different sizes on the same page, sometimes 14-15. Perhaps it is because Jacobs also worked with a big size canvas!
I missed the first integral you released here...now I have two. I also love that the publications have so much introductory info...thank you so much...not to mention the quality of the scans!
Thanks, gran-Mayo!!
Nivaldo, I have already scanned the six volumes of Alix and I only need to edit them before posting them on the blog. The e-link for the first one is already valid: https://generacionmampato.blogspot.com/2019/09/alix-integral-1-mayoneso.html
Muchas gracias por tu excelente trabajo Mayoneso. Puede que no sea apreciada por la mayoría pero los pocos que nos gusta este tipo de obras lo agradecemos mucho. Por favor no aflojes, espero con ansias los siguientes integrales de Alix.
Ya estoy descargando para devorar este n+umero.
Saludos!!
Muy buena serie.Entretenida y con muchos datos de las culturas antiguas.Se agradece.
Gracias.Saludos.
La verdad es que a mí me gusta mucho la serie de Alix. Guardo un bonito recuerdo de una conversación por e-mail, donde conversamos sobre Alix, Asterix, y un copión de Asterix que encima le copiaba el nombre a Alix. Lo que hay es que a veces uno quiere abrir tema haciendo preguntas, comentando curiosidades o tentando de alguna manera el diálogo.... y ná ni ná. Es que no se puede predecir que hará enganchar a otro lector para sumarse a una conversación.
Nelson, no es que le haya copiado el nombre Astérix, sino que los apellidos galos tienen esa terminación habitualmente. Así que no es coincidencia que ambos nombres terminen en el sufijo "ix".
"y ná ni ná"...I don't recall seeing this expression before...I love it and I assume it means "and nothing comes of it"...
"And nothing at all" or something like that.
Eh no, me refería a la serie "Alex" de origen hispano, que protagonizaba un galo chico con un amigo forzudo, o sea, calcadito a Asterix, con un dibujo que recordaba a la escuela de Marcinelle. De hecho tú notaste que hasta los álbumes eran títulos similares a Asterix.
It could be translated as "and nothing nor nothing" or "neither nothing nor nothing", but well, the idea is something like that.
"nothing nor nothing"...I will start using it in English...but I need to be careful, I could see myself using it ALL the time when it comes to Politics in the US ;-)
I understand you, same situation here. 8)
Muchas gracias por estas ediciones integrales, no conocía este cómic
Publicar un comentario