Mostrando entradas con la etiqueta Duchâteau. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Duchâteau. Mostrar todas las entradas

jueves, 24 de febrero de 2022

Las aventuras de los 3A: La prueba del fuego [Mayoneso]

 

Una nueva aventura de la patrulla 3A, como fue que la conocimos en Mampato. Los tres jóvenes scouts esta vez se ven envueltos en una operación de una banda criminal que pondrá en serio riesgo las vidas de André y Aldebert. Como es habitual, nada hacía presagiar lo que les sucedería cuando fueron invitados a unas tranquilas vacaciones en una región montañosa de leñadores. El paseo se transforma en una pesadilla de la que deberán escapar haciendo gala de toda su astucia y valentía.

Este álbum también lo traduje yo mismo y puedo asegurar que no se sentirán defraudados luego de leer esta historia escrita por Duchâteau y dibujada por Mittéï. Tiene acción e intriga aseguradas. Que lo disfruten.

Descargar Las aventuras de los 3A T2: La prueba del fuego

miércoles, 9 de febrero de 2022

Las aventuras de los 3A: Los piratas de la bruma [Mayoneso]


 

Para amenizar este caluroso mes de febrero en el hemisferio sur, les traigo el primer álbum de la serie que conocimos en Mampato como Patrulla 3A y que narra las aventuras de tres jóvenes exploradores. La traducción la hice yo, cautelando que quedara lo mejor posible. La portada no la intervine porque las letras estaban superpuestas a la ilustración, de modo que decidí dejarla así. En cualquier caso, el título del álbum requiere de una pequeña explicación.

Al archivo le di el título de "Los piratas de la bruma" porque el término "naufraguer" no tiene traducción al castellano, tal como lo tienen términos asociados a él, como "naufrager" (naufragar), "naufrage" (naufragio) y "naufragé" (náufrago). Según mi diccionario de francés, Le Robert, el término "naufraguer" significa "persona que causa voluntariamente un naufragio". De modo que opté en el título, y solamente en él, por traducir el término "naufraguers" por "piratas". No obstante, a lo largo del texto traduje "naufraguers" por "provocadores de naufragios", que si bien es muy largo, al menos respeta el sentido del término en francés. Además, en el texto original en francés aparece en varias ocasiones el término "piratas", de manera que no había que confundir ambos términos.

Otra cosa que hice fue mantener los nombres propios tal y como eran en francés. A diferencia de la traducción mampatina, aquí Alberto es Aldebert, y Andrés es simplemente André, que son sus nombres originales. No me pareció adecuado castellanizarlos, especialmente en el caso de Aldebert.

Dicho esto, esta aventura, correspondiente a la que lleva el número uno en la edición en álbum de esta serie, lleva a los tres jóvenes exploradores a investigar las acciones de piratería que provoca un grupo de piratas modernos que se movilizan en lanchas y disponen de muchos recursos. La historia está escrita también por André-Paul Duchâteau, de manera que el suspenso y la intriga están muy bien combinados con la aventura. Y los dibujos de Mittéï nunca defraudan, así que no queda más que leerla y disfrutarla. 

No tengo muy claro el orden en que esta serie fue publicada porque, como dije, este álbum es el que lleva el número uno en la edición en álbumes individuales, pero revisando la revista Tintin, veo que esta historia fue publicada en 1964, siendo precedida por otras historias de los 3A, la primera de las cuales fue publicada en la revista Tintin en 1962. Con más calma revisaré mis revistas para dilucidar bien este asunto. En cualquier caso, se trata de una historia entretenida y que se publicó en la revista Tintin cuando yo no había nacido aún y mis padres ni siquiera se habían conocido.

Para la comunidad del CRG estoy traduciendo los restantes álbumes y espero irlos compartiendo también aquí en el blog. Pese a la escasez de comentarios, las descargas de los álbumes que he compartido últimamente indican que hay bastante interés en leerlas. Además, en el caso de esta serie, al haberse publicado en Mampato, aunque haya sido un solo álbum, amerita el tenerla en nuestra Biblioteca Mampato Bicentenario.

Tal como dije en la entrada del álbum anterior, el trabajo de digitalización lo hicieron compañeros de la comunidad Emulebdz. Yo solamente le quité algo de contraste y me encargué de la traducción y su correspondiente maquetación. Espero que la disfruten.

Descargar Patrulla 3A: Los piratas de la bruma

 

 


viernes, 4 de febrero de 2022

Las aventuras de los 3A: Señales en la noche

 


Hace varios años publiqué aquí en el blog la historieta "Señales en la noche", publicada en Mampato en 1973 y cuyos autores son los belgas Mittéï y Duchâteau. Este último usó aquí un seudónimo: Michel Vasseur. Este guionista es uno de los más conocidos en la escuela franco-belga, especialmente por serie emblemáticas como lo es "Ric Hochet". De hecho, Duchâteau se ha especializado en las series de aventuras policiales y esta serie que leímos en Mampato es un buen ejemplo de esto.

Esta edición que comparto aquí corresponde a la edición de la editorial Le Lombard, que fue digitalizada por dos colaboradores del foro de Emulebdz, el más antiguo foro de historietas franco-belgas que conozco. Como la calidad de esa digitilización es muy superior a la versión que se publicó en Mampato, utilicé esa versión y ocupé la traducción mampatina, a la que me permití corregirle algunos errores, habituales en algunas traducciones que se hacen del francés al castellano.

Pueden apreciar aquí abajo la diferencia entre ambas ediciones. A la izquierda se encuentra la página de la edición mampatina y a la derecha, la de Le Lombard:

 

Aunque los colores son los mismos, la edición es de peor calidad en nitidez y definición. Siempre me he preguntado por qué sucedía eso con muchas de las series belgas que se publicaban en Mampato. Pasó lo mismo con varias aventuras de Dan Cooper, por ejemplo; también con Los Franval y varias otras que en este momento no recuerdo. Yo tengo esas series en la edición original de Le Lombard y son muchísimo mejores.

Estoy trabajando en la traducción del primer álbum de esta serie "Las aventuras de los 3A", que Mampato publicó como "Patrulla 3A". Se llaman 3A porque sus protagonistas son tres jóvenes exploradores cuyos nombres empiezan con A: André (que la traducción mampatina castellanizó a Andrés); Alain (que la traducción mampatina empezó a escribir como Alan, pero que luego continuó como Alain no más); y Adalbert (que la traducción mampatina rebautizó como Alberto). Esos son los 3A.

Bueno, esta edición está en alta calidad, como lo está también la siguiente que publicaré aquí en el blog. Espero que puedan disfrutar esta entretenida serie apreciando mejor la calidad del arte de Mitéï, que es otro de los dibujantes belgas que más me gustan.

Descargar Las aventuras de los 3A: Señales en la noche