Aquí vamos con el segundo volumen de las aventuras de Bernard Prince que publicara Mampato, aunque en su edición original se trata de la quinta de ellas. Aquí seguimos el orden de aparición en Mampato y es así como pasa a formar parte de nuestra Biblioteca Mampato Bicentenario, a cargo de Fran Solo, quien se ha encargado de ofrecernos una edición francamente espectacular.
Le señalaba a Fran Solo que me parecía muy importante esta edición mampatina. Lo es, como todas las restantes, por tratarse de una edición cuya traducción la hizo el equipo de Mampato, pero también porque la edición de esta aventura que hay disponible en castellano, deja mucho que desear. Para empezar, a varios personajes les cambiaron los nombres y hasta ahora no sé a qué se debió. Bernard Prince pasó a llamarse Daniel Ross (!?), Djinn se llama simplemente Tim, y el Cormorán se pasó a llamar el Albatros. En fin, al menos Barney Jordan se siguió llamando de ese modo.
No pude averiguar a qué se debieron estos cambios. Claramente, no se trató de un intento por castellanizar sus nombres. Tal vez hubo problemas entre la editorial barcelonesa que lo publicó -Jaimes Libros- y Les Éditions du Lombard, que tiene los derechos. Como sea, el asunto es que esta edición mampatina mantuvo los nombres originales de los personajes y eso ya la convierte en una pieza de colección.
Por otro lado, me parece que los colores de esta edición mampatina son mejores que los de la edición española. Además, la calidad del scan es bastante mejor también, de modo que por donde se le mire se trata de un producto que vale la pena tener en la colección.
Por último, ésta es una gran aventura de nuestros conocidos personajes. Aquí son contratados por un funcionario de una ONG para trasladar medicamentos a la población civil de un país que se encuentra envuelto en una guerra fratricida. Para ello deberán atravesar pleno desierto, en el que acechan grupos de hombres armados que les harán muy difícil a nuestros amigos poder cumplir su misión. Así que ya saben, bajen esta edición mampatina y disfruten de una gran aventura.
Le señalaba a Fran Solo que me parecía muy importante esta edición mampatina. Lo es, como todas las restantes, por tratarse de una edición cuya traducción la hizo el equipo de Mampato, pero también porque la edición de esta aventura que hay disponible en castellano, deja mucho que desear. Para empezar, a varios personajes les cambiaron los nombres y hasta ahora no sé a qué se debió. Bernard Prince pasó a llamarse Daniel Ross (!?), Djinn se llama simplemente Tim, y el Cormorán se pasó a llamar el Albatros. En fin, al menos Barney Jordan se siguió llamando de ese modo.
No pude averiguar a qué se debieron estos cambios. Claramente, no se trató de un intento por castellanizar sus nombres. Tal vez hubo problemas entre la editorial barcelonesa que lo publicó -Jaimes Libros- y Les Éditions du Lombard, que tiene los derechos. Como sea, el asunto es que esta edición mampatina mantuvo los nombres originales de los personajes y eso ya la convierte en una pieza de colección.
Por otro lado, me parece que los colores de esta edición mampatina son mejores que los de la edición española. Además, la calidad del scan es bastante mejor también, de modo que por donde se le mire se trata de un producto que vale la pena tener en la colección.
Por último, ésta es una gran aventura de nuestros conocidos personajes. Aquí son contratados por un funcionario de una ONG para trasladar medicamentos a la población civil de un país que se encuentra envuelto en una guerra fratricida. Para ello deberán atravesar pleno desierto, en el que acechan grupos de hombres armados que les harán muy difícil a nuestros amigos poder cumplir su misión. Así que ya saben, bajen esta edición mampatina y disfruten de una gran aventura.
5 comentarios:
FILETE!!!
Muchas gracias Amigos...
Saludos
me gustaria que en los nuevos mampato saliera que sucedio con los niños que salian en los repotajes ,...siempre me acuerdo de "grafito" el nieto de "coke"(jorge delano) gran dibujante me acuerdo que hasta publico en mampato unas paginas igual "mas layi",...tengo curiosidad por saber que paso con esas personas ,incluso podria volverse a entrevistar para ver que piensan hoy despues de treintitantos años, saludos
http://images.google.com/imgres?imgurl=http://4.bp.blogspot.com/_DxZ2mknT3jk/S8KS_v1tn2I/AAAAAAAAAl8/NqUgEKfAOI0/s400/themoswv.jpg&imgrefurl=http://starwarsv.blogspot.com/2010/04/swv-con-themo-lobos-entrevista-1-parte.html&usg=__GiqFfSP5Rfn7Zn8yipnWGO4nxiM=&h=300&w=400&sz=38&hl=es&start=1&itbs=1&tbnid=nAjzvLIcKs_2ZM:&tbnh=93&tbnw=124&prev=/images%3Fq%3Dthemo%2Blobos%2Bstar%2Bwars%26hl%3Des%26tbs%3Disch:1 esta direccion es una entrvista que le hicieron a themo en una pagina de star wars aca en chile, veanla
Leí entera la entrevista... muy buena...
Y cuando una entrevista a Themo por La generación de Mampato???
Saludos
Yo también tengo el álbum de "El oasis en llamas" en edición española. Daniel Ross... vaya nombrecito. Pero no fue ese el único nombre con que le rebautizaron a Barnard Prince. Cuando fue publicado en Alemania, allí lo tradujeron como... Andy Morgan.
Publicar un comentario