lunes, 22 de febrero de 2016

Revista Pimpinela N° 16 de 1958 [Ele Eme Ve]


Nuestra nueva colaboradora, Ele Eme Ve, nos hace llegar otro ejemplar de la revista Pimpinela. Corresponde al siguiente número del anteriormente publicado, de modo que las historietas seriadas podrán leerlas en su continuación.

La portada es también obra de Mario Igor, aunque se trate de un estilo algo diferente del que le conocimos en Mampato. Seguramente estaba aún en la fase de búsqueda de lo que luego sería el estilo Igor. De todos modos, sigue siendo una ilustración muy bien hecha ¿no creen?

Bueno, la digitalización la hizo la propia Ele Eme Ve, yo solamente enderecé algunas páginas, las aclaré y uní las páginas centrales, que es una plancha doble, al estilo de la que venía en la antigua edición de la revista Tintin. A propósito, en esa página doble central venía, justamente, la historieta de Tintin. Por eso la edición en álbum no era exactamente la misma que la que aparecía en la revista. Al menos en la historia de las bolas de cristal y en la del templo del sol.

En Pimpinela, esa historieta central corresponde a la serie "El manto templario", y son las únicas viñetas en color que tiene esta serie.

Espero que disfruten esta interesante revista. Insisto en que no la conocía y me parece muy entretenida. Si se trata de una franquicia de una revista argentina o algo así, es secundario. Gracias a Eme Ele Ve por compartirla con nosotros.



8 comentarios:

Ibarra diseño dijo...

Gracias Ele Eme Ve por compartir este nuevo aporte de la poco conocida revista "Pimpinela". Interesante ver otra portada de Mario Igor. ¿Sería Igor el dibujante de todas las portadas? ¡Cuantas ilustraciones desconocidas y olvidadas habrán por descubrir! Me causó gracia la última página con el Pato Donald en una traducción bien chilena. "Me siento con fuerzas para echarme al hombro hasta el San Cristóbal" dice Donald. Se refería obviamente al Cerro. Tal vez un chiste demasiado localista para ser entendido en otras ciudades... Y la referencia que hace Donald a "las letras protestadas" me dice que el Chile de hoy no se diferencia tanto al Chile del año 1958. Saludos a todos y gracias nuevamente.

Mayoneso dijo...

Me dio mucha risa el Pato Donald hablando en chileno y con referencias tan localistas. He intentado encontrar la versión original de esa historieta pero hasta el momento no he tenido suerte. Me gustaría comparar los diálogos.

MaGoTo dijo...

Muchisimas gracias por este nuevo aporte, me entretuve harto

Me llamo la atencion que en la historieta de firulete se usara la palabra "alaraco", pues sabia que la palabra es alharaco con hache y la sin hache era de Themo en su personaje Alaraco, por lo que veo ya se usaba sin hache antes de Themo ¿o estoy herrado?

saludos y gracias de nuevo

MaGoTo dijo...

Por cierto, la portada de Igor me recuerda a una portada Spirit, pero aun asi, esta buenisima

Unknown dijo...

Mayoneso, creo que el artista que hizo esa historia del pato Donald era Al Taliaferro.
Sus historias eran usadas como relleno en las revistas disney impresas en Chile durante los años 60 y parte de los 70 si mal no recuerdo.

Mayoneso dijo...

Sí, parece ser Taliaferro, aunque en sus tiras no había tanto diálogo. De todos modos busqué esa tira en el primer volumen del integral de Taliaferro que ha publicado IDW, pero no lo encontré. Ese primer tomo corresponde a los años 1938-1940. El segundo volumen aún no me llega así que por ahora no tengocomo revisarlo. Habrá que buscar en la web no más, para salir de dudas y satisfacer la curiosidad.

Unknown dijo...

Por el pequeño tamaño de la fuente usada en esa página, me atrevería a decir que los diálogos no fueron traducidos, sino que fueron inventados y aumentados con chamullo. (Eso también sucedía en antiguas ediciones españolas de historietas Disney)

Por cierto, las tiras diarias de Al Taliaferro no tenían mucho diálogo, pero las planchas dominicales sí lo tenían, como acá puedes ver: http://johnglenntaylor.blogspot.cl/2009/05/al-taliaferros-donald-duck.html

Nelson dijo...

Lo del chamullo explicaría los chilenismos y demás detalles locales del chiste. Igual, hasta cierto punto parece una buena cosa, aunque se desvirtúe la idea original. Llegué un tanto tarde a esta nueva remesa de pimpinelas, así que quiero igual agradecer a Ele Eme Ve su gentileza de compartirla con nosotros.