jueves, 13 de agosto de 2020

Kilikilis and gola-golas


Hace un tiempo me contactó una persona para contarme que un grupo de aficionados a la historieta había traducido esta historia de Mampato al inglés. Como lo hicieron en base a la digitalización que yo había realizado, me envió el resultado de ese trabajo para que lo conociera. Aunque no la leí completa, me pareció que estaba bastante decente la traducción, lo que es un mérito porque le expliqué que Ogú habla como hablan los niños chicos y, por tanto, sus palabras son una suerte de traducción fonética del modo en que los niños más pequeñitos hablan el castellano en Chile, con bastantes modismos y expresiones que sólo entendemos en Chile; eso se aprecia especialmente en esta primera aventura, cuando Ogú aprende a hablar el castellano. De todos modos, me parece importante que aficionados del mundo entero puedan disfrutar de las aventuras de Mampato porque, quién sabe, tal vez alguna editorial europea o norteamericana se interese y veamos a Mampato publicado en la lengua de Shakespeare.

Cuando uno de mis hijos se fue de intercambio a un liceo de de Francia,  hace varios años, llevó de regalo para la familia que lo acogería allá, varios álbumes de Mampato. Aunque estuviesen en castellano, al menos las personas a las que se las regaló podrían apreciar el arte de Themo. Y me pareció importante que, especialmente en el país de los irreductibles galos, mi hijo llevara de embajador cultural al mismísimo pelirrojo y su amigo gola-gola. Por lo mismo, esta iniciativa de este grupo de seguidores del noveno arte, que emprendió esta tarea de traducir el trabajo de Themo, me parece que es también crucial. Revisando el foro, pude constatar que se han tomado muy en serio el trabajo de traducción; espero que así lo entiendan también quienes se enteren de esto y no piensen que se trata de una conjura más de nuestro blog contra los intereses de quienes se ven como fieles guardianes del legado.

Les dejo el enlace con la traducción que me envió la persona que me contactó:


Descargar Kilikilis and Gola-golas


 

 

 

 

2 comentarios:

Unknown dijo...

Jojojo, esto se hizo en el foro /co/ de la comunidad de 4chan y en su momento estuve ayudando con la traducción de alguno de los modismos y palabras usadas por Ogú. (Entre otras cosas, le sugerí usar "Klubby" por "Palito" y como ven, ahí quedó.)

El foro de comics de 4chan es muy bueno para encontrar de todo un poco pero hay que tener el cuero duro porque siempre hay gente odiosa buscando armar problemas y por dios que cuesta ignorarlos.

Nelson dijo...

Interesante traducción, muy bien hecha. Por momentos llegué a soñar con una edición de Mampato en inglés con todas las de la ley.

De 4chan no tengo buena impresión, lo reconozco. Es cierto que hay de todo pero, como bien advierte Unknown, está lleno de tipos idiotas de toda clase. Es como los primeros años de internet, cuando era una tierra de nadie donde cualquiera podía hacer cualquier cosa.