Cuando uno de mis hijos se fue de intercambio a un liceo de de Francia, hace varios años, llevó de regalo para la familia que lo acogería allá, varios álbumes de Mampato. Aunque estuviesen en castellano, al menos las personas a las que se las regaló podrían apreciar el arte de Themo. Y me pareció importante que, especialmente en el país de los irreductibles galos, mi hijo llevara de embajador cultural al mismísimo pelirrojo y su amigo gola-gola. Por lo mismo, esta iniciativa de este grupo de seguidores del noveno arte, que emprendió esta tarea de traducir el trabajo de Themo, me parece que es también crucial. Revisando el foro, pude constatar que se han tomado muy en serio el trabajo de traducción; espero que así lo entiendan también quienes se enteren de esto y no piensen que se trata de una conjura más de nuestro blog contra los intereses de quienes se ven como fieles guardianes del legado.
Les dejo el enlace con la traducción que me envió la persona que me contactó:
Descargar Kilikilis and Gola-golas
2 comentarios:
Jojojo, esto se hizo en el foro /co/ de la comunidad de 4chan y en su momento estuve ayudando con la traducción de alguno de los modismos y palabras usadas por Ogú. (Entre otras cosas, le sugerí usar "Klubby" por "Palito" y como ven, ahí quedó.)
El foro de comics de 4chan es muy bueno para encontrar de todo un poco pero hay que tener el cuero duro porque siempre hay gente odiosa buscando armar problemas y por dios que cuesta ignorarlos.
Interesante traducción, muy bien hecha. Por momentos llegué a soñar con una edición de Mampato en inglés con todas las de la ley.
De 4chan no tengo buena impresión, lo reconozco. Es cierto que hay de todo pero, como bien advierte Unknown, está lleno de tipos idiotas de toda clase. Es como los primeros años de internet, cuando era una tierra de nadie donde cualquiera podía hacer cualquier cosa.
Publicar un comentario