Un visitante del blog, que firma como Alberto Nuno, en sus horas libres tradujo dos tiras que son muy famosas en inglés, les agregó una reseña y nos las envió para compartirlas aquí en el blog. Él es traductor, aunque ya está retirado, y por lo mismo es que podemos confiar en la calidad de estas versiones al castellano de estas series que nunca llegaron a Chile. Se trata de la serie Fritzi Ritz, creada en 1922 por Larry Whittington y que años después se transformó en la que conocimos como "Periquita", quien en la serie era sobrina de la guapa Fritzi Ritz.
La otra serie que nos envía Alberto es "Pesadillas del glotón", del célebre Winsor McCay. Se trata de la serie que en inglés se conoce como "Dreams of a Rarebit Fiend" y que fue publicada entre 1904 y 1911. De esta serie sí hubo una traducción al castellano, que data de 1984. De todos modos, la de Alberto es una traducción original, lo que se evidencia ya en el título. En la edición de 1984 fue traducido como "Pesadillas de cenas indigestas".
Agradecemos a Alberto por esta colaboración.
Pesadillas de McCay es un tremendo clásico... Ambos son un increíble aporte de esos que no se ven en años. Muchas gracias a Alberto Nuno por las traducciones.
ResponderEliminarOjalá que siga con Krazy Kat (que merece una excelente traducción al español (no como esa m**rda que sacaron en España)) o con Polly and her Pals.
Saludos.